2026年2月4日 星期三

萬古靈盤/ Rock of Ages


這首讚美詩使用“岩石”作為神的隱喻
這與悲傷中安慰的需要產生共鳴。



 #51 萬古靈盤(乙)/ Rock of Ages, Cleft for Me

降B大調  3/4 拍

作詞曲:  Augustus Toplady (1740-1778)
奧古斯都‧托普雷迪是一位英國聖公會牧師和讚美詩作家。他是加爾文主義中約翰衛斯理的主要反對者。他最著名的作品是讚美詩《萬古靈磐》(Rock of Ages)。

作詞曲: Thomas Hastings (1784- 1872)
湯姆斯·黑斯廷斯 是一位美國作曲家,出生於康乃狄克州, 主要創作讚美詩曲調,是一位多產的作曲家,一生創作了約1000首讚美詩曲調。其中最著名的是為讚美詩《萬古磐石》( Rock of Ages )創作的《托普萊迪》(Toplady)

傳說托普雷迪是在英國的一次暴風雨中創作了這首讚美詩。當時他正沿著伯靈頓峽谷(Burrington Combe)行進,遭遇了一場猛烈的風暴,便躲進峽谷的一個缺口中,在那裡寫下了最初的歌詞。關於此事是否真實發生,眾說紛紜;然而,如今這塊岩石上立著一塊牌匾,上面寫著:“萬古靈磐:這塊岩石得名於這首著名的讚美詩,由托普雷迪牧師於1762年左右創作,據說他在暴風雨中躲進這處缺口時受到了啟發。

1950 年左右創作,據說他在暴風雨中躲進這處缺口時受到了啟發。聖詩集中,它被改為標準的四部和聲,供會眾共同演唱。

詩歌源考 
(請用Google 翻譯你想閱讀的語言)

*《萬古靈磐》(Rock of Ages)常被用作喪禮歌曲,但它並不僅限於此。它在基督教傳統中是一首極具代表性的通用讚美詩,常用於各種禮拜、靈修和紀念場合。





英文歌詞
(附上Google翻譯,對照原歌詞的意境)

Rock of Ages, cleft for me,                   萬古磐石,為我裂開,
let me hide myself in thee;                  讓我藏身在你身上;
let the water and the blood,                願水與血,
from thy wounded side which flowed,  從你受傷的肋旁流出,
be of sin the double cure;                    成為我罪的雙重醫治;
save from wrath and make me pure.    救我脫離神的忿怒,使我潔淨。

Not the labors of my hands                 我手的勞作,
can fulfill thy law's demands;              無法滿足你律法的要求;
could my zeal no respite know,           縱使我熱忱不息,
could my tears forever flow,               縱使我淚流不止,
all for sin could not atone;                 也無法贖清我的罪;
thou must save, and thou alone.         唯有你才能拯救。

Nothing in my hand I bring,                我手無寸鐵,            
simply to the cross I cling;                 只依偎在十字架前;
naked, come to thee for dress;          赤身露體,來到你面前求你遮蓋;  
helpless, look to thee for grace;        無助困苦,仰望你施恩; 
foul, I to the fountain fly;                 污穢不堪,我奔向泉源;
wash me, Savior, or I die.                 救主,洗淨我,否則我必死亡。

While I draw this fleeting breath,     當我呼吸這短暫的一口氣,
when mine eyes shall close in death,當我的雙眼在死亡中閉合,
when I soar to worlds unknown,       當我飛向未知的世界,
see thee on thy judgment throne,    願你在審判的寶座上顯現,
Rock of Ages, cleft for me,              永恆的磐石,為我裂開,
let me hide myself in thee.             讓我藏身於你之中。

中文歌詞

(一)
萬古靈磐為我開,
容我藏於主心懷
受槍刺肋下傷,
水、血和流恩綿長
如此受苦救我靈,
洗我罪污免我刑。

(二)
縱然靠己立善功,
或行律法皆落空;
雖是殷勤無罷休,
不能稱義心多憂!
惟靠主血贖罪愆,
成聖、稱義到神前。

(三)
我今在世度此生,
或在主裡暫安眠;
必在末日離土塵,
復活見主審萬民。
萬古靈磐為我開,
容我藏於主心懷。








沒有留言:

張貼留言