每一首經典老歌都承載著特定的時代氣息,
不僅僅是音樂,更是一段無可取代的人生紀錄。
老歌是我們與過去自己的一種靈魂共鳴。
The Sound of Silence / 寂靜之聲 (1964年發行)
年輕歲月聽過的歌曲依然喜歡聽
儘管同一個身體,人卻因時、因地會變
但 這首歌已經傳到了下一代
您心中是否也有一首「只要前奏響起,就會讓你心頭一震」的老歌?
我也很想聽聽看您對這首歌的回憶故事。
主唱二人組歌手 Simon & Garfunkel西蒙與加芬克爾是美國音樂二人組,
他們是20世紀60年代最暢銷的音樂組合之一。
詳細請見維基百科
曲譜
[Verse 1]
Hello, darkness, my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
[Verse 2]
In restless dreams, I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence
[Verse 3]
And in the naked light, I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never shared
And no one dared
Disturb the sound of silence
中文歌詞
Simon & Garfunkel 的經典名曲《The Sound of Silence》(寂靜之聲)歌詞描寫了現代人疏離、孤獨以及無法溝通的狀態。歌詞以黑暗、夢境與都市景象為喻,反映了在喧囂中卻選擇沉默的寂靜恐懼。以下是中文意譯:
The Sound of Silence (寂靜之聲) - 中文歌詞
hello darkness, my old friend
(嗨,黑暗,我的老友)
i've come to talk with you again
(我又來找你談心了)
because a vision softly creeping
(因為有一個異象悄悄地潛入)
left its seeds while i was sleeping
(在我睡夢中留下了種子)
and the vision that was planted in my brain
(這異象深深根植在我的腦海)
still remains
(依然揮之不去)
within the sound of silence
(在寂靜之聲中)
(嗨,黑暗,我的老友)
i've come to talk with you again
(我又來找你談心了)
because a vision softly creeping
(因為有一個異象悄悄地潛入)
left its seeds while i was sleeping
(在我睡夢中留下了種子)
and the vision that was planted in my brain
(這異象深深根植在我的腦海)
still remains
(依然揮之不去)
within the sound of silence
(在寂靜之聲中)
in restless dreams i walked alone
(我在焦躁的夢中獨行)
narrow streets of cobblestone
(在狹窄的鵝卵石街道上)
beneath the halo of a street lamp
(在一盞路燈的光暈下)
i turned my collar to the cold and damp
(我豎起衣領抵擋濕冷)
when my eyes were stabbed by the flash of a neon light
(當霓虹燈的閃光刺痛了我的雙眼)
that split the night
(劃破了夜空)
and touched the sound of silence
(觸碰了寂靜之聲)
(我在焦躁的夢中獨行)
narrow streets of cobblestone
(在狹窄的鵝卵石街道上)
beneath the halo of a street lamp
(在一盞路燈的光暈下)
i turned my collar to the cold and damp
(我豎起衣領抵擋濕冷)
when my eyes were stabbed by the flash of a neon light
(當霓虹燈的閃光刺痛了我的雙眼)
that split the night
(劃破了夜空)
and touched the sound of silence
(觸碰了寂靜之聲)
and in the naked light i saw
(在赤裸的光亮中,我看見)
ten thousand people, maybe more
(萬千大眾,或許更多)
people talking without speaking
(人們談話卻不交流)
people hearing without listening
(人們聆聽卻不用心)
people writing songs that voices never share
(人們創作著聲音永不分享的歌曲)
and no one dare
(沒有人敢)
disturb the sound of silence
(驚擾這寂靜之聲)
(在赤裸的光亮中,我看見)
ten thousand people, maybe more
(萬千大眾,或許更多)
people talking without speaking
(人們談話卻不交流)
people hearing without listening
(人們聆聽卻不用心)
people writing songs that voices never share
(人們創作著聲音永不分享的歌曲)
and no one dare
(沒有人敢)
disturb the sound of silence
(驚擾這寂靜之聲)
"fools" said i, "you do not know
("傻瓜," 我說,"你們難道不知道)
silence like a cancer grows
(寂靜像癌細胞般滋長)
hear my words that i might teach you
(聽我說,或許我能教導你們)
take my arms that i might reach you"
(抓住我的手,或許我能拉你們一把")
but my words like silent raindrops fell
(但我的話語像沉默的雨點般落下)
and echoed in the wells of silence
(在寂靜的深井中迴盪)
("傻瓜," 我說,"你們難道不知道)
silence like a cancer grows
(寂靜像癌細胞般滋長)
hear my words that i might teach you
(聽我說,或許我能教導你們)
take my arms that i might reach you"
(抓住我的手,或許我能拉你們一把")
but my words like silent raindrops fell
(但我的話語像沉默的雨點般落下)
and echoed in the wells of silence
(在寂靜的深井中迴盪)
and the people bowed and prayed
(人們鞠躬祈禱)
to the neon god they made
(膜拜他們自己製造的霓虹神明)
and the sign flashed out its warning
(霓虹告示閃爍著警訊)
in the words that it was forming
(它所形成的文字)
and the sign said, "the words of the prophets are written on the subway walls and tenement halls"
(文字顯示:"先知的箴言寫在地鐵牆上與租屋大廳")
and whispered in the sounds of silence
(並且在寂靜的聲音中輕聲細語)
(人們鞠躬祈禱)
to the neon god they made
(膜拜他們自己製造的霓虹神明)
and the sign flashed out its warning
(霓虹告示閃爍著警訊)
in the words that it was forming
(它所形成的文字)
and the sign said, "the words of the prophets are written on the subway walls and tenement halls"
(文字顯示:"先知的箴言寫在地鐵牆上與租屋大廳")
and whispered in the sounds of silence
(並且在寂靜的聲音中輕聲細語)
2026 情人節快樂
我們全家人都是單身
所以我們一向都調侃彼此
互祝「單身節快樂」哈哈~
沒有留言:
張貼留言