2025年8月22日 星期五

為主勇往/ Stand Up, Stand Up for Jesus

用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸


 # 170 為主勇往/ Stand Up,  Stand Up for Jesus

降B大調  4/4 拍
作詞者:George Duffield, Jr.,1818-1888
作曲者:George J. Webb, 1803-1887


它是一首美國基督教讚美詩。
由小喬治·達菲爾德於1858年創作,取材自達德利·阿特金斯·廷格的臨終遺言。

這首讚美詩出版後很受歡迎,在美國內戰中聯邦和同盟軍士兵都唱過。[這首讚美詩在英國復興主義者中也很流行,以及英國的公立學校中。 由於這首讚美詩中基督教軍國主義的形象,有些人反對這首讚美詩,有些人不敢唱它。為了不冒犯殘疾人,這首讚美詩被排除在 1990 年 6 月出版的政治上更正確的《長老會讚美詩》之外。

詩歌源於經節以弗所書 6:14 
「所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸。」
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, (Ephesians 6:14)

這節經文是保羅對「神所賜的全副軍裝」的描述的一部分,信徒要穿上這副軍裝,才能抵擋屬靈的邪惡勢力。 「真理的腰帶」是這副軍裝的第一部分,象徵著真理在基督徒生活中的重要性。

詩歌源考





他們唱得真好

英文歌詞

1. 
Stand up, stand up for Jesus,
ye soldiers of the cross;
lift high His royal banner,
it must not suffer loss.
From vict'ry unto vict'ry
His army shall He lead,
till ev'ry foe is vanquished,
and Christ is Lord indeed.

2. 
Stand up, stand up for Jesus,
the trumpet call obey;
forth to the mighty conflict,
in this His glorious day.
Ye that are brave now serve him
against unnumbered foes;
let courage rise with danger,
and strength to strength oppose.

3.
 Stand up, stand up for Jesus,
stand in His strength alone;
the arm of flesh will fail you,
ye dare not trust your own.
Put on the gospel armor,
each piece put on with prayer;
where duty calls or danger,
be never wanting there.

4.
 Stand up, stand up for Jesus,
the strife will not be long;
this day the noise of battle,
the next the victor's song.
To him who over-cometh
a crown of life shall be;
they with the King of Glory
shall reign eternally


中文歌詞
(一)
跑去,跑去,為耶穌,做主十架精兵,
高舉主旗極尊貴,不可使它傷傾;
交戰得勝又常勝,因主統領全軍,
必至仇敵都戰敗,基督萬王之宗。
(二)
跑去,跑去,為耶穌,喜聽讚美之聲,
現在主顯大榮耀,萬眾上陣奮興;
仇敵又多又兇猛,主兵更當勇忠,
經過艱難與危險,大奮力直衝。
(三)
跑去,跑去,為耶穌,專心賴主能力;
血氣之勇不足恃,何敢靠己勝敵?
當穿福音之盔甲,儆醒祈求不休,
凡遇勞苦或患難,直前勇往無憂。
(四)
跑去,跑去,為耶穌,戰場不至久爭,
今日交戰之喊叫,不久奏凱歡聲;
至終凡是得勝者,必戴生命華冠,
榮耀之王大賞賜,與主同掌王權。








沒有留言:

張貼留言