2011年10月30日 星期日

日本童謠:靴が鳴る (鞋聲響遍晴空)


文/ nature2b
圖/ 網摘


日本童謠:靴が鳴る/kutsuganare/Shoes Make Sounds


作詞  清水かつら(7/01/1898 ~ 7/04/1951)
作曲  弘田龍太郎(6/30/1892 ~ 11/17/1952)

大正8年(1919)發表    D大調   4/4拍 

純音樂 

樂譜 http://xrl.us/bmg7bo


一、
      お手つないで 野道を行けば(ゆけば)     手牽手,走郊野
      みんな可愛い 小鳥になって                       大家變成可愛小鳥
      歌をうたえば 靴(くつ)が鳴る               唱歌鞋子就會做聲
      晴れたみ空に 靴が鳴る                               鞋聲響遍晴朗天空


二、
      花をつんでは お頭(おつむ)にさせば     摘摘花,插頭上
       みんな可愛い うさぎになって                   大家變成可愛小兔
      はねて踊れば 靴が鳴る                           跳啊跳,鞋子就會做聲
      晴れたみ空に 靴が鳴る                           鞋聲響遍晴朗天空




此曲用擬態化手法,描述幼童牽手走野外,讓鞋子做響的情景。
擬態化是把幼童比擬成小鳥與小兔。

有人質疑說當時有這首歌的時候是20年代,人們應該是穿木屐或草鞋/涼鞋,
甚至是光腳丫,皮鞋聲響亮,似乎不合理,寫詩的人對這景物的描繪,加進了
幻想式的筆觸,也有人解釋或許是指那時中產階級的小孩有洋裝和皮鞋。
這些只是話題,代代相傳的唱下去。





我比較喜歡最早的演唱者:由紀さおり. 和NHK東京兒童合唱團
因版權關係,原本的文章是下面解說
NHK東京兒童合唱團(Tokyo Children's Choir)
演奏:東京フィルハーモニー交響樂團(Tokyo Fill Harmony Orchestra)
編曲.指揮:南 安雄

NHK東京兒童合唱團是日本放送協會東京廣播電台(JOAK)成立的兒童合唱團。自1943年日本NHK曾使用的音羽搖籠會,始建於1933年,是它的其中一個兒童合唱團,但自1951年以來已舉辦了自己的合唱活動。

通過廣播、電視和錄音活動後,發揮了重要作用,日本及海外地方推廣了日本的兒歌歌曲。它也廣泛地在世界各地巡迴演出,並獲得重要獎項,例如英國BBC廣播公司的世界業餘合唱比賽(在兒童區內排名第二位)、高大宜·佐爾坦百年誕辰比賽(在兒童區內排名第一位)及歐洲廣播聯盟世界合唱比賽(在兒童區內排名第一位)等等。

音樂以漫畫的動畫敘述故事,前面和結尾有一段沒有聲音
下面英文翻譯採用日本網站的意譯,比較有詩的意境。


Merry Shoes
Translated by Caroline E. Kano

Hand in hand, we skip along the lane, 
Like pretty little birds, let us all be!  
When we sing, our merry shoes join in,
’Neath a clear, blue sky, our shoes with us sing!

Let us pick flowers, and put them in our hair, 
Like lovely little rabbits, we will all appear! 
When we dance, our merry shoes join in, 
’Neath a clear, blue sky, our shoes with us sing!


這篇文是寫下我對母親深深的懷念。
她很喜歡唱歌,總是與父親倆人在樓下客廳一起唱著日本歌謠,
喜愛的歌曲有很多,他們倆就把歌詞抄寫成屬於自己的歌本,
也分享給親朋好友們。

日本童謠是她最常唱,有時一邊縫補衣服,也會自得其樂的唱起歌,
當時我聽不懂,但是聽到媽媽在唱"歐嗲嗲",就知道她心情很好,
因此我把這條歌另外取名"歐嗲嗲",現在一回想,原來"歐嗲嗲"的意思
是由那麼可愛的小朋友"手牽手"之意。

她唱過的這首歌,就讓我今天來介紹給你們。
同時,也是我來到 Blogger的第一篇文,
每個人所嘗試的事情,都有最難忘的『第一次』,
特別選在今日,是我51歲的生日,正因為是50 + 1,
尾巴這個數字 "1",變成多重意義。



        歌碑_安芸駅前広場の「靴が鳴る」

為什麼日本很愛立歌碑紀念?
這對樂教有幫助,即使到老年也繼續傳唱給下一代。
作曲家弘田先生出生於高知縣安芸市,歌碑就立在他的家鄉的車站廣場前。

弘田先生畢業於東京音樂學校(現今東京音樂大學),成績相當優異,被文部省派出國留學,在德國柏林大學專攻作曲與鋼琴,歸國後,專心教學與創作,也在NHK電台擔任兒童合唱團指揮,享年60歲,作詞者和他,兩位年份差不多。

他的代表作有很多首,最熟悉的有『浜千鳥』『雨』『雀の学校』『春よこい』
雲翁先生寫過『浜千鳥』曲子介紹,『雀の学校』有翻成中文兒歌。



圖來自http://kochifc.net/2009/08/post-896.html


             

1919年雜誌『少女號』11月號(大正九年)發表,
(珍藏於大阪府立中央圖書館之國際兒童文學館)

參考資料請連結閱讀

這首歌在2007年選為「日本之歌百選」
參考資料取自日本維基百科(see wiki)

Copyright ©2011 nature2b All rights Reserved.


來到新家還在摸索怎麼使用它,進而能佈置的更完善。
我的娃娃代表我問候您們,歡迎~


10 則留言:

  1. 我覺得Blogger沒廣告真是令人心適,還有個魚缸,看魚餵魚,莫大不同於我的老格子PCHome Blog.

    回覆刪除
  2. 遲到的生日快樂!
    還是祝你事事順心啦!

    日本歌總是跟台語歌糾葛在一起
    有時回老婆娘家聽丈母娘唱老歌
    竟然老婆也都會唱
    因為那是她的老歌(小時候一直聽的歌)
    我嘛...沒啥老歌記憶...哈!

    新地方還需要適應一下
    最近位子好像也在弄Blogger
    我倒是覺得pchome那裡你不用去管他了
    在Blogger加個連結回去
    偶爾回去老家看一下
    不然你那麼多文章怎麼搬啊?

    我要去餵魚了...

    回覆刪除
  3. To AGI:
    我家的魚胃口一直很好
    好像都餵不飽!哈~

    謝謝生日祝福!
    多一歲就要有多一歲的智慧
    生活也有些不如意,希望慢慢會好轉

    目前只有邀請幾位好友
    因為目前在PCHome的朋友跟我一樣
    為了廣告太多紛紛都在搬家
    舊文暫且先留在那裡
    日本童謠會慢慢搬過來成一系列文章

    這首歌聽起來很活潑,因為不是小調的關係
    寫文的時候一直想起母親唱歌愉快的神情
    我自問: 孩子以後懷念我什麼?
    那就是我現在做什麼

    回覆刪除
  4. 想請問一下,有一首日本童謠 唱 喔ㄉㄟㄉㄟ 資ㄋㄞˋㄌㄟ(很抱歉,我不會寫日文),不知歌名是什麼?謝謝回答。

    回覆刪除
  5. Thank you, this is exactly what I am looking for!! Thank you very much!! :)

    回覆刪除
    回覆
    1. 這篇文已經好幾年了
      部份影音因版權或某原因失效了
      如果有找到更新資料便再補上或修正
      謝謝來訪!

      刪除
  6. 最近在网上学日语,回忆70多年前在日本7年的童年,回忆起那时上街买东西以及和家里顾的服务女郎自然而然学会的日常日语,以及一些童谣。后来回到台湾正遇上讲日语要罚钱,我的日文就淡忘了。现在我在网上学日语和听童谣的确是一大樂趣;经常有着“原来是这樣”的感觉。也深深感到日本文化的渊源深深来自中国。多少漢字都是中国的古代词汇和用法。

    回覆刪除
    回覆
    1. To:我可愛的Duke
      很高興你也喜歡此曲
      謝謝來訪!

      還有一些日本童謠貼在舊的blog
      有興趣的話 請點入繼續閱讀
      http://mypaper.pchome.com.tw/joypeacehope/category/11

      刪除
  7. To:Sup
    可以分享為何對此歌這麼有深切感情?
    如同我文章裡敍述是懷念親人?

    回覆刪除