#98 當我思量十架
When I Survey the Wondrous Cross
F大調 2/2拍
作詞:Issac Watts 艾薩克·沃茨 (1674 - 1748)
作曲: Lowell Masson 洛威爾梅森(1792- 1892)
艾薩克·沃茨 是一位英國公理會牧師、讚美詩作家、神學家和邏輯學家。他是一位多產且廣受歡迎的讚美詩作家。他的作品《當我思量十架/When I Survey the Wonderous Cross》、《Joy to the World 普世歡騰》和《O God, Our Help in Ages Past》。他被公認為「英國讚美詩的教父」;他的許多讚美詩至今仍在使用,並被翻譯成多種語言。
洛威爾梅森 是美國音樂總監和銀行家,是 19 世紀美國教堂音樂的領導者。洛厄爾創作了 1,600 多首讚美詩,其中許多至今仍被傳唱。他最著名的作品包括改編的《Joy to the World 普世歡騰》和曲調《伯大尼》 ,後者為讚美詩《Nearer, My God, to Thee上帝更親近你》譜曲。梅森也為《 Mary Had A Little Lamb 瑪莉有隻小羊》譜曲。
本詩寫於1707年,根據《加拉太書》六章14節:
「但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。
因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;
就世界而論,我已經釘在十字架上。」
1.
When I survey the wondrous cross
on which the Prince of glory died,
my richest gain I count but loss,
and pour contempt on all my pride.
2
Forbid it, Lord, that I should boast
save in the death of Christ, my God!
All the vain things that charm me most,
I sacrifice them through his blood.
3
See, from his head, his hands, his feet,
sorrow and love flow mingled down.
Did e'er such love and sorrow meet,
or thorns compose so rich a crown?
4
Were the whole realm of nature mine,
that were a present far too small.
Love so amazing, so divine,
demands my soul, my life, my all.
當我思量十架
(一)
當我思量奇妙十架,
榮耀之主在上懸掛;
從前所珍,今看有損;
昔日所誇,今覺卑下。
(二)
求主使我別無所誇,
只誇我主基督十架;
前所愛慕虛幻榮華,
今因主血棄如塵沙。
(三)
主頭、主肋、主足、主手,
都受創傷,鮮血湧流;
如此受苦,空前絕後,
荊棘反成榮耀冕旒!
(四)
雖將萬物獻主為報,
難償深恩、永愛、大德,
主愛如此聖善、奇妙,
當獻身心,全力報答。
沒有留言:
張貼留言