曲調非常優美 曲名因副歌歌詞
#47 耶穌救我/ Out of My Bondage, Sorrow, and Night
(擺脫我的束縛、悲傷與黑夜)
中文版: A大調 6/4 拍
英文版: 降A大調 6/4 拍
作詞: William T. Sleeper (1819-1904)
威廉·斯利珀 是美國公理會牧師、教育家、詩人和讚美詩作家。
作曲: George C. Stebbins (1846-1945)
喬治·史蒂賓斯 是一位福音歌曲作家。出生於紐約州奧爾良縣,並在那裡的一座農場度過了他生命的前23年。1869年,他搬到伊利諾伊州芝加哥,這標誌著他音樂生涯的開始。
他的作品在教會詩本裡有好幾首, 如
第119首〈都歸耶穌我救主〉(All for Jesus)、
第206首〈我必親見主面〉(Saved by Grace)、
第281首〈嘆未得人〉(Must I Go, and Empty-Handed?)、
第386首〈我得一友〉(I've Found a Friend, Oh, Such a Friend)、
第401首〈須用工夫成聖〉(Take Time to Be Holy)、
第403首〈任憑主旨意〉(Have Thine Own Way, Lord)、
第513首〈主今夜賜福〉(O Master, Let Let Me Walk with Thee)等等。
有一些這裡分享過, 若有出現連結的可點進去參考。
詩歌源考
英文歌詞
1
Out of my bondage, sorrow and night,
Jesus, I come, Jesus, I come;
into Thy freedom, gladness and light,
Jesus, I come to Thee.
Out of my sickness into Thy health,
out of my want and into Thy wealth,
out of my sin and into Thyself,
Jesus, I come to Thee.
2
Out of my shameful failure and loss,
Jesus, I come, Jesus, I come;
into the glorious gain of Thy cross,
Jesus, I come to Thee.
Out of earth's sorrows into Thy balm,
out of life's storms and into Thy calm,
out of distress to jubilant psalm,
Jesus, I come to Thee.
3
Out of unrest and arrogant pride,
Jesus, I come, Jesus, I come;
into Thy blessed will to abide,
Jesus, I come to Thee.
Out of myself to dwell in Thy love,
out of despair into raptures above,
upward for aye on wings like a dove,
Jesus, I come to Thee.
4
Out of the fear and dread of the tomb,
Jesus, I come, Jesus, I come;
into the joy and light of Thy home,
Jesus, I come to Thee.
Out of the depths of ruin untold,
into the peace of Thy sheltering fold,
ever Thy glorious face to behold,
Jesus, I come to Thee.
中文歌詞
(一)
離去患難、黑暗等苦情,
耶穌救我,耶穌救我;
入主所賜安寧與光明,耶穌已經救我。
離去束縛,入主之自由;
離去缺乏,入主之豊盈;
離去罪惡,與主日相親;耶穌已經救我。
(二)
離去羞恥、驕傲與妒忌,
耶穌救我,耶穌救我;
背十字架順從主旨意,耶穌已經救我。
離去怨嘆,讚美主恩深;
離去絕望,得主之聖靈;
如鳥生翼,永遠能奮興;耶穌已經救我。
(三)
離去墳墓幽冥之驚慌,
耶穌救我,耶穌救我;
入主所住榮光之天堂,耶穌已經救我。
離去火湖永刑之苦難,
入主所賜,無限之平安,
永遠見主燦爛載華冠;耶穌已經救我
沒有留言:
張貼留言