《普世歡騰》( Joy to the World)
#130 安息聖日/ Joy to the World
D大調 2/4 拍
作詞:Isaac Watts (1674-1748)
艾薩克·沃茨 英國牧師兼讚美詩作家
作曲: George F. Handel (1685 - 1759)
此曲於1719年創作,通常以美國作曲家洛厄爾·梅森(Lowell Mason)於1848年改編的曲調演唱,該曲調據傳出自喬治·弗里德里克·韓德爾(George Frideric Handel)之手。這首讚美詩的歌詞是對《詩篇》98篇和《創世記》3章的基督教詮釋。
我們教會不慶祝耶酥生日(聖誕節)
主只吩咐我們紀念祂的死,而沒有吩咐我們紀念祂的生。
想必這原因,曲名教會另名《安息聖日 》
可點入 經文解說
詩歌源考
英文歌詞
1.
Joy to the world; the Lord is come;
Let Earth receive her King;
Let ev'ry heart prepare him room,
And heav'n and nature sing.
2.
Joy to the Earth, the Savior reigns;
Our mortal songs employ,
While fields and floods, rocks, hills and plains,
Repeat the sounding joy.
3.
No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
He comes to make his blessings flow
Far as the curse is found.
4.
He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of his righteousness,
And wonders of his love.
中文歌詞
(一)
萬物造成,神定聖日,十誡惟此最先;
新天、新地,永享安息,
萬律惟此長延,萬律惟此長延,
萬律,萬律惟此長延。
(二)
耶穌、先知、使徒、信者,全守安息聖日;
今日我們身心清潔,
同守安息聖日,同守安息聖日;
同守,同守安息聖日。
(三)
神日成聖,受福蒙恩,如在伊甸樂園;
窮變為富,辱變為尊,
必享安息聖日,必享安息聖日,
必享,必享安息聖日。
(四)
罪人不配享主聖日,死生均不平安;
屬靈教會,主在中間,
時刻在地如天,時刻在地如天,
時刻,時刻在地如天。
若喜歡此曲 可以參考15年前發過的舊文
安息聖日/普世歡騰
沒有留言:
張貼留言