這首詩歌的英文名是 Glory to His Name
根據歌詞 又名 Down At the Cross
此曲在佈道會時 使用最多
正如寫詞的人描述寫詩歌的動機是因
因此我們教會另名為 [洗罪泉源]
聚會形式最常見是詠唱副歌,
就是结束前的禱告
末了我們會跟著領會者唱副歌,
並且一邊默想歌詞中的意義
#291 洗罪泉源 (榮耀歸主名) Glory to His Name
又名 在十字架下 Down At the Cross
降A大調 4/4 拍
作詞: Elisha A. Hoffman (1878)
作曲: John H. Stockton (1839-1929)
詩歌源考 (Reference)
中文歌詞
(一)在十字架上,我主捨命,
今日求主把我罪洗淨;
更求恩主改變我罪性,榮耀歸主名。
榮耀歸主名--,榮耀歸主名--;
在十架下救主收納我,榮耀歸主名。
(二)希奇哉,靠主能離開罪!
耶穌時常住在我心內;
我這樣得恩實在不配,榮耀歸主名。
榮耀歸主名--,榮耀歸主名--;
在十架下救主收納我,榮耀歸主名。
(三)主血如泉源,最妙,最靈,
我見這泉便滿心高興;
在此救主把我洗潔淨,感謝主鴻恩。
感謝主鴻恩--,感謝主鴻恩--;
主這樣愛我,實在頂深,感謝主鴻恩。
英文歌詞
- Down at the cross where my Savior died,
Down where for cleansing from sin I cried,
There to my heart was the blood applied;
Glory to His Name!- Refrain:
Glory to His Name,
Glory to His Name:
There to my heart was the blood applied;
Glory to His Name!
- Refrain:
- I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abides within,
There at the cross where He took me in;
Glory to His Name! - Oh, precious fountain that saves from sin,
I am so glad I have entered in;
There Jesus saves me and keeps me clean;
Glory to His Name! - Come to this fountain so rich and sweet,
Cast thy poor soul at the Savior’s feet;
Plunge in today, and be made complete;
Glory to His Name!
不同教會或不同民族文化有各自的唱風
一般對於崇拜聚會時,大多以傳統詩歌方式唱
若形式以詩歌佈道為主題
我喜歡其中一兩首有點變化
換以搖滾風格帶唱 使氣氛不會那麼沉悶
沒有留言:
張貼留言