在古英語中,「thy」是一個所有格代名詞,意思是「你的」。
它在歷史上用來表示親密或熟悉的關係,
經常出現在宗教文本中用來稱呼神。
Thy Word 是一句源自聖經的基督教經典用語,意思是「你的話語」,強調神的話語(《聖經》)是永恆、指引生命、充滿力量的真理,中文常用於詩歌、禱告,例如「我將你的話語藏在心裡,免得我得罪主」。 (詩 119:11)
新詩新唱/ Thy Word/ 祢的話語 (2000年發行)
D大調 4/4拍
作詞: 麥可·史密斯 Michael Whitaker Smith(1957- )
他出生於美國西維吉尼亞州, 是音樂家、演員、敬拜帶領者、牧師(曾任)
史密斯曾三次獲得葛萊美獎,一次獲得全美音樂獎,並榮獲45項鴿子獎。1999年,美國作曲家、作家和出版商協會(ASCAP)授予他“金音符獎”,以表彰其在歌曲創作領域的終身成就。
作曲: 艾米·格蘭特 Amy Lee Grant (1960 - ) 2000年發行
出生於美國美國喬治亞州. 在1967年搬至田納西州 納許維爾市。是美國創作歌手和音樂家。她的音樂生涯始於當代基督教音樂(CCM),之後在1980年代中期轉型流行音樂。格蘭特被譽為「基督教流行樂女王」。
歌詞源自聖經節詩篇 119:105
「你的話是我腳前的燈,是我路上的光。」
Your word is a lamp for my feet, a light on my path. (Psalm 119:105)
詩歌源考
Thy Word - Michael W. Smith & Amy Grant .
Released in 2000
The lyrics are derived from the Bible verses.
Psalm 119:105; 2 Samuel 1:26; 1 Corinthians 1:8;
Chorus
Thy Word is a lamp unto my feet
And a light unto my path
Thy Word is a lamp unto my feet
And a light unto my path
Verse 1
When I feel afraid
And I think I've lost my way
Still You're there right beside me
Nothing will I fear
As long as You are near
Please be near me to the end
Verse 2
I will not forget
Your love for me and yet
My heart forever is wandering
Jesus be my guide
And hold me to Your side
I will love You to the end
翻成中文大略譯意如下
【副歌】
你的話是我腳前的燈
又是是我路上的光
你的話是我腳前的燈
又是是我路上的光
1.
當我感到害怕
當我迷失方向
你依然在我身邊
我便不再懼怕
只要你與我同在
求祢與我同在直到永遠
2.
我不會忘記
你對我的愛,然而
我的心卻永遠在漂泊
耶穌,求你作我的嚮導
將我緊緊擁在你身邊
我要愛祢到永遠
沒有留言:
張貼留言