這首歌旋律簡單,歌詞真摯動人,在19世紀末
20世紀初的福音佈道和復興佈道會上廣為傳唱。
#30 妙愛找我/ In Tenderness He Sought Me
G 大調 6/4 拍
作詞: William Spencer Walton(1850 - 1906)
威廉·史賓塞·沃爾頓 出生於英國倫敦.
作曲: Adoniram Gordon (1836 -1895)
阿多尼拉姆·高登
是一位美國浸信會牧師、作家、作曲家,也是高登學院和高登-康威爾神學院的創始人。
本詩歌是從他於1870年出版的《The London Hymn Book》中所挑選出來的。因他被其中的歌詞所吸引,但對該詩的旋律並不滿意,有一天,腦海中突然浮現出一段詠嘆調的靈感,於是他立即配上本詩的歌詞,因而成就了這首〈妙愛找我〉,並於1876年出版。
這首讚美詩見證了好牧人不懈地追尋迷失的、「疲憊不堪、飽受罪惡折磨」的靈魂,其主題取材於聖經中迷失的羊(路加福音 15)和好撒瑪利亞人(路加福音 10)的故事。
歌詞重點: 這首讚美詩的核心信息在其副歌中得到了概括,副歌強調了愛、寶血和恩典將信徒帶入神的「羊圈」。
本詩是依據《路加福音》十九章10節:「人子來,為要尋找,拯救失喪的人」而寫,這也呼應了《路加福音》在十五章4-6、10節所述:「你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找著呢?
找著了,就歡歡喜喜的扛在肩上,回到家裡,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜。」將人子尋獲迷羊的心情及一個回轉向神的心靈的滿足表露無遺。
*原來的英文詩歌有五節歌詞,但在中文讚美詩中,僅有四節歌詞。
詩歌源考
英文歌詞
1
In tenderness He sought me,
Weary and sick with sin,
And on His shoulders brought me
Back to His fold again.
While angels in His presence sang
Until the courts of heaven rang.
Refrain:
O the love that sought me!
O the blood that bought me!
O the grace that brought me to the fold,
Wondrous grace that brought me to the fold!
2
He washed the bleeding sin-wounds
And poured in oil and wine;
He whispered to assure me,
“I’ve found thee, thou art Mine;”
I never heard a sweeter voice;
It made my aching heart rejoice! (Refrain)
3
He pointed to the nail prints,
For me His blood was shed,
A mocking crown so thorny
Was placed upon His head:
I wondered what He saw in me
To suffer such deep agony. (Refrain)
4
I’m sitting in His presence,
The sunshine of His face,
While with adoring wonder
His blessings I retrace:
It seems as if eternal days
Are far too short to sound His praise. (Refrain)
5
So while the hours are passing,
All now is perfect rest;
I’m waiting for the morning,
The brightest and the best,
When He will call us to His side,
To be with Him, His spotless bride. (Refrain)
中文歌詞
(一)
主大慈愛尋找我,前曾沉罪惡間;
且顯大力懷抱我,安放羊圈裡面;
激動天使歡欣歌唱,
頌讚歌聲充滿天上。
【副歌】
愛何大,尋找我!血何寶,洗淨我!
恩何多,領我與神復和!
主愛我,我不懼怕風波
(二)
主看見我受損傷,用油和酒包裹,
又以恩言安慰我,並說:「你永屬我」;
我未曾聽如此佳音,
能叫我心滿足、歡欣。
【副歌】
(三)
主的兩手有釘痕,寶血為我流出,
人用荊棘做冠冕,戲弄加上凌辱;
主愛極大,憐我罪人,
甘願為我受苦、捨身。
【副歌】
(四)
我雖在世為客旅,心裡卻無憂慮,
忍耐行完主旨意,到主降臨日子;
那時接我到祂身邊,
與祂同在,聖潔無愆。
【副歌】
沒有留言:
張貼留言