引我親近,親近我恩主,到主受死十架前;
#243 引我更親近/ I Am Thine, O Lord (Draw Me Nearer)
降A大調 4/4拍
作詞: Fanny Crosby(1823-1915) 芬妮.克羅斯比
作曲: William Doane (1832-1915) 威廉.杜恩
《我屬於你,主啊》(I am Thine, O Lord)是美國多產讚美詩作家范妮·克羅斯比(Fanny Crosby)創作的眾多讚美詩之一。這首讚美詩的旋律由威廉·霍華德·杜恩(William Howard Doane )譜寫。據說,有一天晚上,范妮·克羅斯比與杜恩談論與神親近的感受,並在就寢前寫下了歌詞。另有報導稱,范妮·克羅斯比雖然雙眼失明,但在創作歌詞之前,有人用語言向她描述了日落的景象。
希伯來書 10:22 被認為是這首讚美詩的靈感來源。
「讓我們存著真誠的心和充足的信心來到神面前,因為我們的心已經被潔淨,脫離了邪惡的良心,我們的身體也已經被清水洗淨了。」(中文聖經欽定版(King James Version, KJV))
詩歌源考
鋼琴獨奏
管弦樂伴奏
鄉村風
英文歌詞
1
I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice,
And it told Thy love to me;
But I long to rise in the arms of faith,
And be closer drawn to Thee.
Refrain:
Draw me nearer, nearer, nearer, blessed Lord,
To the cross where Thou hast died;
Draw me nearer, nearer, nearer, blessed Lord,
To Thy precious, bleeding side.
2
Consecrate me now to Thy service, Lord,
By the pow’r of grace divine;
Let my soul look up with a steadfast hope,
And my will be lost in Thine. [Refrain]
3
Oh, the pure delight of a single hour
That before Thy throne I spend,
When I kneel in prayer, and with Thee, my God,
I commune as friend with friend! [Refrain]
4
There are depths of love that I cannot know
Till I cross the narrow sea;
There are heights of joy that I may not reach
Till I rest in peace with Thee. [Refrain]
中文歌詞
我屬你,恩主!我聞你言語,言明你愛我全備;
我切望興起,有信心、勇氣,被吸引更親近你。
【副歌】
引我親近,親近我恩主,到主受死十架前;
引我親近,親近,更親近恩主,終日倚在主身邊。
分別我為聖,專為主所用,依靠主大能恩寵;
助我向上看,有堅固盼望,心靈尊主為至上。
【副歌】
多利用時間,跪在恩主前,屬靈喜樂難盡言!
靈與靈相親,心與心相印,與主相交在樂園。
【副歌】
主愛何等深,我今難盡明,要等我度完今生;
永樂何等大,我今未知情,要等我回到天庭。
【副歌】
沒有留言:
張貼留言