本部落格

2025年8月18日 星期一

恩雨大降/ There Shall Be Showers of Blessing


很輕快的六拍子 123 223 ...>>>
藉由歌詞裡 求主賜下恩雨澆灌我們的心

#256 恩雨大降/ There Shall Be Showers of Blessing

降B大調  6/8拍

作詞:  丹尼爾·韋特Daniel W. Whittle(1840-1901)
作曲: 詹姆斯·麥格漢James McGranahan(1840-1917)

這首聖詩是由偉特和麥格翰合作的作品。
根據經節 以西結書34:36 「...我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降

韋特出生於美國馬薩諸塞州,是美國19世紀福音歌曲作詞家、福音傳道者和聖經教師。他寫的另一首詩歌I know Whom I have Believed「#136 我知所信的是誰」
麥格漢出生於美國賓州,也是19世紀的音樂家和作曲家,以創作各種讚美詩聞名。
同樣作詞曲者 請參閲前文: 
基督活在我心/Christ Liveth in Me

詩歌源考



英文歌詞

1
There shall be showers of blessing:
This is the promise of love;
There shall be seasons refreshing,
 Sent from the Savior above. 
[Refrain] Showers of blessing,
Showers of blessing we need;
Mercy-drops round us are falling,
But for the showers we plead.
2
There shall be showers of blessing—
 Precious reviving again;
Over the hills and the valleys,
Sound of abundance of rain.
3
There shall be showers of blessing;
Send them upon us, O Lord!
Grant to us now a refreshing;
Come, and now honor Thy Word.
4
There shall be showers of blessing;
 O that today they might fall,
Now as to God we’re confessing,
Now as on Jesus we call!
我個人喜歡合唱版 
雖不同教會 不同歌詞  但唱得好

中文歌詞


「將有百福降如甘霖」,是主慈愛之應許!
應許時日今已來臨,來自施恩之救主。(副歌)

「將有百福降如甘霖」,乾枯靈命得復甦;
山野、谿谷皆蒙滋潤,喜見時雨同歡呼。(副歌)

「將有百福降如甘霖」,我今痛悔仰望神;
呼求耶穌厚施憐憫,好令恩雨降我身。(副歌)

「將有百福降如甘霖」,只需信靠而順從;
復興、平安即將到臨,只要遵主旨意行。(副歌)

副歌
福降如甘霖,就是晚雨之聖靈;
已聞周圍滴瀝聲音,但求澆灌我內心!




沒有留言:

張貼留言