2025年8月5日 星期二

求主同住/Abide with Me

曲調極為優美, 詞境深遠
靜靜的聽 真的很美


#239 求主同住/Abide with Me

降E大調  4/4拍

作詞:Henry Y. Lyte 亨利·萊特 (1793-1847)
作曲:William H. Monk 威廉·亨利·蒙克(1823-1889)

這首讚美詩在許多基督教派別中都很流行,據說是喬治五世國王和聖雄甘地的最愛。 1947 年,這首讚美詩在伊莉莎白二世女王的婚禮上被演唱,這成為了一個傳說。它也常在基督教葬禮上演唱或演奏。
 
「住在主裡面」就會得著從神而來的祝福,就是得著安息.(馬太福音11:28~30)
28「凡勞苦擔重擔的人,可以到我這裏來,我就使你們得安息;29 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式,這樣,你們,這樣你們心裡就必得享安息。30 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省

詩歌源考




英文歌詞

Abide with me: fast falls the eventide;
the darkness deepens; Lord, with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.

Swift to its close ebbs out life's little day;
earth's joys grow dim, its glories pass away.
Change and decay in all around I see.
O thou who changest not, abide with me.

3
 I need thy presence every passing hour.
What but thy grace can foil the tempter's power?
Who like thyself my guide and strength can be?
Through cloud and sunshine, O abide with me.

I fear no foe with thee at hand to bless,
ills have no weight, and tears no bitterness.
Where is death's sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if thou abide with me.

Hold thou thy cross before my closing eyes.
Shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven's morning breaks and earth's vain shadows flee;
in life, in death, O Lord, abide with me.

中文歌詞
(一)
願主同住,太陽平西而下,
黑影漸深,願主留居我家;
無人可求,世友遠避不顧,
惟主可靠,求主與我同住。

(二)
浮生若夢,寄居之日無多,
世福如煙,轉眼虛華即過;
變幻無常,萬物不久皆無,
惟主永存,求主與我同住。

(三)
我需要主,時時刻刻同在,
靠主大恩,撒但無法侵害;
堅固我心,助我不涉迷途,
不論陰晴,求主與我同住。

(四)
示你十架,在我離世之間,
撥離疑雲,指我靈目向天;
明宮在望,欣見榮光破曙,
或生或死,求主與我同住。





沒有留言:

張貼留言