本部落格

2025年7月27日 星期日

萬有讚美天父/ This Is My Father's World

 

每當我在公園裡散步...步伐跟著視線, 尋覓著多變的雲朵, 它們常帶給我驚喜, 所經過的每一棵樹, 大小長得不一樣, 觀察其生長速度與身型變化, 成了我們之間默默的對話, 此時  就會想起這首讚美詩。

最近的天氣實在很熱, 奈何夏天熱情如火, 
忍著風濕關節痛,  日子每活一天, 都心存感恩。


#萬有讚美天父/ This Is My Father's World

降E大調  4/4 拍
作詞: Maltbie D. Babcock (1858 - 1901) 馬爾特比·達文波特·巴布科克
作曲: Franklin L. Sheppard (1852 - 1930) 富蘭克林·L·謝潑德

馬爾特比·達文波特·巴布科克 - 出生於美國紐約 是19世紀著名的美國牧師和作家。他創作了人們耳熟能詳的讚美詩《This Is My Father's World》等。

富蘭克林·L·謝潑德 -  出生於美國賓州。是一位著名的基督教讚美詩作曲家,他為詩歌《這是我父親的世界》譜曲。



詩歌源考




英文歌詞

This is my Father's world,
And to my listening ears
All nature sings, and round me rings
The music of the spheres.
This is my Father's world:
I rest me in the thought
Of rocks and trees, of skies and seas--
His hand the wonders wrought.

This is my Father's world:
The birds their carols raise,
The morning light, the lily white,
Declare their Maker's praise.
This is my Father's world:
He shines in all that's fair;
In the rustling grass I hear Him pass,
He speaks to me everywhere.

This is my Father's world:
O let me ne'er forget
That though the wrong seems oft so strong,
God is the Ruler yet.
This is my Father's world:
Why should my heart be sad?
The Lord is King: let the heavens ring!
God reigns; let earth be glad!



中文歌詞

萬有讚美天父,永在、全能之神,
天地萬物亙相應聲,讚美祂大尊名;
花草、樹木、水泉、穹蒼、海洋、山嶺,
述說祂大權能榮耀,顯明信實慈仁。

萬有讚美天父,永在、全智之神,
天地萬物齊聲唱詩,讚美祂大聖名;
走獸、飛鳥、昆蟲、水族、牲畜、家禽,
都是天父創造、養活,各從其類滋生。

我心讚美天父,人類本為一家,
雖然始祖犯罪墮落,神恩格外增加;
差遣救主降世,寶血洗淨無瑕,
成聖、稱義,出死入生,得享天國榮華。




沒有留言:

張貼留言